Один приятель рассказывает другому: - Еду я, значит, из отпуска домой... Захожу в купе - а там блондинка, грудь - во!, ноги - во!, красоты неописуемой... Трогается, значит, поезд - а мы с ней вдвоём, никого больше в купе! Ну, я, стало быть, бутылочку достал - выпили, познакомились, слово за слово... В общем, трахнулись с ней, кайф - не передать... Вдруг она - в слёзы. Я ей, стало быть: <<Чего ты?>>. А она говорит - дескать, муж у меня - хороший, верный, люблю я его, никогда не изменяла - а тут бес попутал... И плачет - так жалобно, что аж я расплакался... - Ну, и?.. - Что ну? - Дальше что? - Дальше что? Так и ехали всю дорогу - плачем и трахаемся, плачем и трахаемся...
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Полезные ссылки
Анекдот
Ромашка и Василек цветут на лесной поляне. - Ромашка, ты меня любишь? - Люблю. - А ты меня хочешь? - Хочу. - Скорей бы эти пчелы прилетели!