История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Мужчина стоит на мосту и блюет. Страшно блюет. К нему подходит другой мужчина и понимающе, сочувственно похлопав по плечу, говорит: - Ну и правильно, а то еще срать мучиться...
Жена пилит мужа: - Опять напился! То пиво, то водка, а до меня тебе и дела нет! Дальше так жить нельзя, выбирай - или, или! Ну, что молчишь? - Думаю, что лучше - пиво или водка...
Полезные ссылки
Анекдот
Ехал Иван-царевич с Василисой Прекрасной, с красотой неписаной... Попросила остановить волка Василиса, сходила в кусты - вернулась Василиса с красотой писаной...