Хоронят наркомана. Мать идёт следом за гробом и причитает: - Ох, Вася, на кого ты нас покинул? Кто же тебя там накормит, напоит - там же темно, сыро Сзади два наркомана идут, один другому говорит: - Я не пойму - его что, ко мне несут?!!
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Василий Иваныч спpашивает у Фуpманова: - Hу, как там дела у Петьки после pанения? - Уже встал на лыжи! - Ух ты! А у меня только на баб встает!
Полезные ссылки
Анекдот
В магазин на Брайтон-Бич пришел устраиваться на работу гражданин из Латвии: - Ваше имя и фамилия? - Виилис Скууя. - Я не спрашиваю, откуда вы вылезли - я спрашиваю ваше имя!